Follower

Samstag, November 10, 2007

Kurzeinführung in Finnish local cases

This blog entry is for my german speaking friends at home, so it will be in german.

Also, wieder einmal ein Eintrag auf Deutsch.
Möcht heute mal eine kurze Einleitung in "Local Cases" (lol, mir fallt der deutsche Begriff dazu net ein) in der Finischen Sprache geben. Was auch soviel heißt wie, ... in Finisch kann ich inzwischen schon mehr Grammatik als in Deutsch ;) (aja, und in Finisch kann ich eigentlich nix *g*)

Es geht also darum:
Wo? Woher? Wohin?
Missä? Mistä? Mihin?

Unterschieden werden generell mal zwei Arten von Orten. "Geschlossene" Orte und Offene Orte. Bei einem geschlossenen Ort ist man "drin", geht "hinein" oder geht "hinaus".
Bei offenen Orten ist man "drauf", geht "rauf" oder geht "runter"

Als erstes Beispiel werd ich mal Städtenamen verwenden.

Man hat zum Beispiel die Stadt Lappeenranta. (ist als geschlossener Ort zu bezeichnen, aber VORSICHT, in Finnland ist nicht jede Stadt als geschlossener Ort zu sehen. Warum? Das wissen die Finnen selber nicht)

Nun fragt man Wo bist du? Woher kommst du? und Wohin gehst du?

In Lappeenranta. Von Lappeenranta. Nach Lappeenranta.
Das wären mal die kurz gehaltenen Antworten auf Deutsch.

Finnen benützen diese Form des Ausdruckes nicht, die hängen einfach eine passende Endung an das Wort und schon heißt es was anderes. Die Endungen für geschlossene Orte in der Reihenfolge passend zu den Fragewörtern sind: -ssa/ssä -sta/stä -Vn/-hVn/-seen

Missä? ---> Lappeenrannassa (nt wird zu nn wegen kpt-change, andere grammatikregel)
Mistä? ---> Lappeenrannasta (wieder nt zu nn wegen kpt-change)
Mihin? ---> Lappeenrantaan (hier kein kpt-change, weil Mihin immer strong grade verlangt)

Es bedarf also nur Lappeenrannassa, um auszudrücken, dass man in Lappeenranta ist.

Es gibt jetzt noch die offenen Plätze. Zum Beispiel ein Martkplatz. (tori) Die Endungen für offene Orte in der Reihenfolge passend zu den Fragewörtern sind: -lla/llä -lta/ltä -lle
Missä? ---> Torilla (auf dem Marktplatz)
Mistä? ---> Torilta (vom Marktplatz)
Mihin? ---> Torille (zum Marktplatz)

Ok, das war mal zum aufwärmen. Da ihr jetzt Spezialisten seits, werd ich euch folgende Aufgabe stellen: (matkusta = reisen, Itävalta= Österreich, lentokone= Flugzeug)
Minä matkustan Itävallaan lentokonella. (heißt?)

Ich reise nach Österreich mit dem Flugzeug.

Haha, ich weiß, fieees dass ich jetzt auch noch das Flugzeug ins Spiel gebracht hab. Aber Fahrzeuge werden in der Regel auch als "Plätze" beschrieben. Wichtig ist hier nur der Unterschied: Jemand ist im Flugzeug (lentokonessa), oder jemand kommt mit dem Flugzeug (lentokonella).

Also würd ich zum Beispiel fragen:
Miten menet yliopistoon? (Wie "gehst" du zur Universität)
Minä menen bussilla. (Ich fahre mit dem Bus)

Missä Harald on? (Wo ist Harald?)
Harald on bussista. (Harald ist im Bus)

Am Schluß geb ich euch jetzt noch eine kleine Reiseroute, die ihr versuchen könnts zu übersetzen. Vorsicht! ein paar kleine Gemeinheiten sind eingebaut:

Minä olen Suomessa. Minä matkustan venäjälle bussilla. Sitten lennän islantiin. Menen islannissa autolla. Matkustan laivalla irlantiin, siellä käyn galwayssa. Sen Jälkeen lennän puolaan. Lopuski matkustan puolasta junalla suomeen.

Viel Spaß beim übersetzen, verzeiht mir bitte falls ich selber einen Fehler gemacht hab, bin ja auch nur ein Mensch ;)
Übrigens: Sonnenaufgang ist jetzt um 7:57 und Sonnenuntergang um 15:44. Pro Tag verlieren wir in etwa 6 Minuten Tageslicht. (Vergleich Linz 7:02 und Untergang 16:31 und. ca 3-4 Minuten pro Tag)

Keine Kommentare: